2011年3月5日土曜日

La carta 手紙

The letter came after more than three months.
There was not a letter, was a signature.

The signature was written in a photo of CESAR.
Photographed by Lydia Clark.

On the role of script CESARwas not exactly my favorite.
I wish there wasNUMBER 41 of galley.


Well then, I could not furios about this.
I have a hard time to write a letter in English.


Neither having 15, with less than twelve months of study.
Copying a movie magazines.I think I could worship their work.CHARLTON HESTON.I have strengthened me , looking his work .

Thank you very much.





La carta llego despues de un par de meses.
No fue una carta, era una firma.
La firma estaba escrita en una foto de CESAR.
Fotografiada por Lydia Clark.

En cuanto al papel del guion de CESAR,
no fue precisamente mi favorito.
Me gustaria que fuese
El NUMERO 41 de galera.


返事の手紙は数ヵ月後に受け取った。
正確には手紙ではない。
サイン入りの写真だった。
サインはアントニーとクレオパトラの中のシーザー役の写真に入れてあった。
写真:リディア・クラークと小さな文字も入っていた。

監督も兼ねていたシーザー役は私の好みのものではなかった。
私はガレー船の漕ぎ手、41番の方が好きだった。


Pues bueno, no podia quejar me de todo esto.
Me he costado mucho para escribir una carta en ingles.
Ni tenia 15, con mas o menos doce meses de estudio.


しょうがない・・・文句は言えない。
英語の手紙を書くのは骨の折れる仕事だった。
15にもなっていない私は、一年やそこらの勉強しかしていなかった。

Copiando unas revistas de cine.
Creo que he podio adorar sus trabajos.

映画雑誌の例文を参考にして作文したそれは
彼のそれまでの仕事を賛美出来ていたと自負する。


CHARLTON HESTON.
Me he fortalecido mirando los trabajos suyos.
Muchas Gracias.


チャールトン・ヘストン。
彼の数々の映画を観ながら自分を強く出来ました。
有難う。
感謝しています。






..