2010年5月31日月曜日

Donde podoria dejar el uniforme y la sabana?

Puedes dejarlo en el suelo.
Estaba Monje, al fondo del cuarto.

リネン類と作務衣はどうすればよいでしょうか・・・そこに置きなさい。
部屋の奥には吉祥さんがいた。

一ヵ月間毎週土曜日に座禅を学んだ後、
一日体験修行に参加させて貰う。
私の選んだお寺は皮肉にもキリシタン改宗に尽力していた。
明治初めの廃仏毀釈以前のこと。

Cada sabado practicaba Zazen,
despues de un mes le pedi por entrenarme un dia entero.

El templo donde yo elegi era aquellos templos que ofrecia lugar
para convertirse de cristiano a budista (ironicamente)
Esto fue antes del siglo 19. (Haibutsukishaku 廃仏毀釈)


庭掃除、お風呂掃除、夕食の準備を僧達と一緒に手伝った。
裏庭の鯉が夜半にも時々跳ねていた。
まんじりともせず四時を知らせるお坊さんの廊下を走る音で朝を迎える。
布団を仕舞い、本堂で読経を聞く。

Barrer el jardin, preparar la cena, junto con los monjes.
Los carpas del estanque que saltaba de vez en cuando durante la noche.
Recogi el futon por el ruido del pasillo,
comenzaba correr un monje joven los cuatro de la madrugada para despertarse a todos.
Fui al templo, escuche las mantras mientras yo observaba los movimientos.


禅寺の朝食。お粥と糠漬を姿勢を正して頂く。
スペインの夫の元へ戻る意思を告げ『僧としての心得』をお返しし
『常住坐臥』の本を持ち帰った。

Desayuno del Budismo Zen, arroz blando y verduras conservadas.
Espalda recta, codos levantados.
Confeso mi intencion de regreso a donde vive mi marido .
Devolviendo el folleto del Ser Monje.
Me regalo un libro Vida consciente : Joujuuzaga 常住坐臥.
Deje el Samue 作務衣 de seda encima del tatami.
Deje atras el templo.
Los de primarias estaban en el jardin, jugando pilla pilla.
Cantando Darma sanga koron da

達磨sanga 転nda...


お借りした絹の作務衣を畳の上に置いたままお寺を後にする。
庭で遊ぶ子供達の「だるま さんが ころん だ」の声がする。







..

デザート Dessert

デザートは手作りのアップルケーキ。正面に座ったその人のお手製だった。

El postre fue una pastel de manzana.Caserio echa por El, sentado en la mesa frente de nosotros.


素敵な建物だ。(入場料を取るのも頷ける)その人とお散歩をしながら一つだけ質問をした。
あるインド思索者について、答えは「彼はヒンドゥーだ。」

Una caprichosa residencia (estoy de acuerdo con la entrada)
Dando la vuelta, le tube una pregunta,Era sobre un pensador de INDIA.
El me contesto, Es Hindu.

小さな中庭に座ってもう一つ尋ねた。洗礼名を教えてください。
教えてくれなかった。答えは「今も、書類にサインするときは洗礼名で考えます。」だったと思う。

Sentado en un patio, le pregunte una mas.
Te molestaria si pregunto su nombre de Bautismo?
No me dio la respuesta, me dijo,
Para firmar los documentos, todavia pienso con mi nombre de Bautismo.Era algo asi.

その日も白いロングスカートのような布を纏っていた。
長い髭を生やしていたかどうか覚えていない。
私のドレスはISSEY・MIYAKEプリーツプリーズに
COMME des GARCONSの白い透けるジャッケット。

Aquel dia tambien, llevaba una tela como si fuera una falda.
No me acuerdo, si llevaba el barbudo blanco o no...
Mi vestido era de ISSEY MIYAKE.La chaqueta era de COMME des GARCONS trasparente.

Le vi por la primera vez, creo que fue en un Museo del pueblo al lado.
Junto con sus socios, Brillaba los cascos y vestidos marciales de antiguo JAPON.

Hermitage de RUSIA, tiene una escultura de Yamantaka y una mujer.
Imagino El y yo, es secreto...

はじめて会ったのは確か隣町の美術館。お供の人達がいっぱいいて、
美術館所蔵の日本の鎧兜が映えていた。ロシア、エルミタージュに
ヤマンタカと 小さな女の人の彫刻がある。
私はその人とわたしに似ていると思ってしまう。秘密だ….

美味しいお招き有難うございました。ガラフ、Palau Novellaの
瀟洒な建物の主人にSHOZOと共にお礼を言った。


Le agradezco a su invitacion, A el del Garraf, Palau Novella.
Dimos gracias, con mi marido SHOZO.











..