2010年5月31日月曜日

Donde podoria dejar el uniforme y la sabana?

Puedes dejarlo en el suelo.
Estaba Monje, al fondo del cuarto.

リネン類と作務衣はどうすればよいでしょうか・・・そこに置きなさい。
部屋の奥には吉祥さんがいた。

一ヵ月間毎週土曜日に座禅を学んだ後、
一日体験修行に参加させて貰う。
私の選んだお寺は皮肉にもキリシタン改宗に尽力していた。
明治初めの廃仏毀釈以前のこと。

Cada sabado practicaba Zazen,
despues de un mes le pedi por entrenarme un dia entero.

El templo donde yo elegi era aquellos templos que ofrecia lugar
para convertirse de cristiano a budista (ironicamente)
Esto fue antes del siglo 19. (Haibutsukishaku 廃仏毀釈)


庭掃除、お風呂掃除、夕食の準備を僧達と一緒に手伝った。
裏庭の鯉が夜半にも時々跳ねていた。
まんじりともせず四時を知らせるお坊さんの廊下を走る音で朝を迎える。
布団を仕舞い、本堂で読経を聞く。

Barrer el jardin, preparar la cena, junto con los monjes.
Los carpas del estanque que saltaba de vez en cuando durante la noche.
Recogi el futon por el ruido del pasillo,
comenzaba correr un monje joven los cuatro de la madrugada para despertarse a todos.
Fui al templo, escuche las mantras mientras yo observaba los movimientos.


禅寺の朝食。お粥と糠漬を姿勢を正して頂く。
スペインの夫の元へ戻る意思を告げ『僧としての心得』をお返しし
『常住坐臥』の本を持ち帰った。

Desayuno del Budismo Zen, arroz blando y verduras conservadas.
Espalda recta, codos levantados.
Confeso mi intencion de regreso a donde vive mi marido .
Devolviendo el folleto del Ser Monje.
Me regalo un libro Vida consciente : Joujuuzaga 常住坐臥.
Deje el Samue 作務衣 de seda encima del tatami.
Deje atras el templo.
Los de primarias estaban en el jardin, jugando pilla pilla.
Cantando Darma sanga koron da

達磨sanga 転nda...


お借りした絹の作務衣を畳の上に置いたままお寺を後にする。
庭で遊ぶ子供達の「だるま さんが ころん だ」の声がする。







..