2009年12月26日土曜日

Gat Rondaire ノラ猫

--




一匹のノラ猫が一緒に住むことになった。長男がみつけてひろった。
ノラ猫は家の前をウロウロしていたらしい。猫をふやすつもりはなかった。
もうすでに一匹飼っていた。



そのノラ猫は "ネモ" と名付けられた。
まだ "ペドロ" が死んだばかりだったので跡継ぎの様だった。



我家にとけこむのに時間は必要では無かった。
たぶん以前飼われていた猫が自分の意思でノラ猫になっていたのだろうと考える。



Un gat nou ha vingut a viure amb nosaltras.
Ho van trobar el meu fill.El gat anaba amb la curiositat
en davant de la meva casa.
No volia cuidar mes gats,com ja tenim un gat.


Pero em sembra que el meu fill estaba dotat la sang de cuidar gat rondaire.
Aquest gat va rebre el nom Nemo,
Sent successor del gat Pedro que es va morir
no gaire lluny del temps.


Com el gat es va adoptar immediatament.
Jo imagino que era un gat domesticat previament i va a viure en el carrer amb desitjos seus.






--

2009年12月24日木曜日

他愛の無い話 Quant temps sense veure't

--





コンビニでサラダと白ワインを買った。
彼は自転車、私は駅から歩き。

Triava a amanida i vi blanc.
Ell anava a bici, jo caminava de l'estacio .


台所にはオリーブ油があった。ありあわせの材料でオムレツを作り、
二人で食べた。ガランとした部屋にはほとんど荷物が無かった。


Hi ha oli d’oliva a la cuina.sol havia espacio descarrgat de equipatges.
De tant e tant ,prepare una truita por menjar tot dos.



(最後に何を聴いている?)
いま聴いている音楽を録音してください。とたのんだ。
暗いジャングルを舟ですべり出す様なイントロだった。



( Ultimamen quina musica escoltes ?)
Pedi un favor de graver la musica que ell escolta acutualment.
L’introduccio era travesar a una barca per una jungla , a obscuritat.



途中でA面が終わると、そのままでかまいません。と言ったのに、
B面の頭出しを曲が途切れないようにつなぎ直してくれた。



Quan termini la cara A, le havia dit “deixau lo tal com esta” pero
Ell comencava la caraB connectaveu sense tallar la musica.



ボソボソと他愛の無い話をしての帰り道、私は
東京には動物と住んでいるともだちがいないので淋しいと、言った。
なでている猫の毛とその手の感触を考えると、手のほうもなでて貰っているとおもう、と言った。



Perlava afers les d’importnt.
Ell me companyo hasta la estacio.
He parlat amb ell, “es trist no tenir amics que conviure amb animals a Tokio.
Amaganyar un gat , es amaganyar mi ma tant be, jo crec.



”バルセロナ流挨拶”で別れた。( )


彼は芝居を続けている 。


Le despedi amb un abracat de stilo Barceloni,
(Quant temps sense veure’t ,deixa’m fer te un peto)

Ell continua amb su gion de Shakespeare .





--

Pedralbes ペドラルベス

--



No trobo, amb quina rao estavem a serum.
Dialogavem tocant a l’actualitat cultural.
La festa sota la quintet i la obsculitat .


なぜ二人で床に座っていたのかわからない。
はなしていたのは昨今の文化事情。流れてくる
五重奏と夕闇のなかのパーティー。


あるファッションショーの夜だった。
Era una nit de passarer-la de moda.



私は原宿時代に女友達が手作りしてくれた着物ドレス。
細身の彼はいつも素敵だ。



Jo portava Un vestit de seda,
regal original que esta feta a Kimono de l’amiga meva on vivia Harajuku.
Ell elegant de sempre a seva forma de esser.


どうしてそんなとこに二人して座りこんでるの?
ビュッフェの通り道で彼の友達がいぶかしげに話しかけてくる。


Puc saber per quina rao esteu en serm?
Nos extranyava una amiga seva, mentre ella anava a buffet



おひらきになったあとでペドラルベス宮殿を出て、
近くの広場で迎えを待った。もう深夜だったが、
延々と話を続ける私達を通行人がみつけてニッコリしながら通り過ぎて行く。



Despres de la festa, sortiem del Pedralbes per esperar el cotxe a una placa,
Mitje nit, parlant, la gent passava somrient.



あ、省三だ。シトロエン-アミに乗って
“ポロッポロッポロ”とエンジン音をさせながら近づいて来る。



彼は省三の日本語の生徒。車を降りて挨拶をする。

Vens SHOZO a Citoroen AMI, acosta amb el soroll de motor
“pul pul pul” Ell era ex-alumune de Japones de SHOZO.

Deixa el cotxe per la saltacio,


私も軽いおやすみなさいのキスをして車に乗る。


jo tambe le he acomiatat i pujar al cotxe.




--

2009年12月18日金曜日

桜吹雪 field hosetail

--



桜吹雪、土筆(つくし)の土手。
大黒様の像の前で上を向く
龍の天井画


なにごとの おはしますかはしらねども かたじけなさに なみだこぼるる (西行)
伊豆修禅寺暖簾の玄関、あさばの鯉。


Copitos de cerezo, field hosetail(Equisetum arvense) en la colina.
La cara hacia arriba, dando la cara a la estatua.
Grafiti de Dragon Poema de SAIGYO.(traduccion Satoco Gracia)

Nanigoto no owashimasu ka wa shiranedomo katajikenasa ni namida koboruru
No sepamos si hay la divinidad
Solemne santuario
Lagrimas en mis ojos


IZU SHUZEN-JI Dosel de la entrada, carpas de ASABA.










--

2009年12月12日土曜日

Nevaba 雪とテント

--




Hacia mucho frio,
olia a neumatico quemado,
vi las llamas de lampara de aceite,
se tocaba al plastico,

寒い冬だった。
タイヤの焦げる匂い。
オイルランプのほのお。
プラスティックとテント。


Nevaba mucho,
tienda de camping,
saco de dormir extendida con la vela,
se tocaba el techo.

雪がつもっていた。
キャンプのテント。
寝袋とブランケット。
撓(たわ)んだテントと蝋燭。



--