--
No trobo, amb quina rao estavem a serum.
Dialogavem tocant a l’actualitat cultural.
La festa sota la quintet i la obsculitat .
なぜ二人で床に座っていたのかわからない。
はなしていたのは昨今の文化事情。流れてくる
五重奏と夕闇のなかのパーティー。
あるファッションショーの夜だった。
Era una nit de passarer-la de moda.
私は原宿時代に女友達が手作りしてくれた着物ドレス。
細身の彼はいつも素敵だ。
Jo portava Un vestit de seda,
regal original que esta feta a Kimono de l’amiga meva on vivia Harajuku.
Ell elegant de sempre a seva forma de esser.
どうしてそんなとこに二人して座りこんでるの?
ビュッフェの通り道で彼の友達がいぶかしげに話しかけてくる。
Puc saber per quina rao esteu en serm?
Nos extranyava una amiga seva, mentre ella anava a buffet
おひらきになったあとでペドラルベス宮殿を出て、
近くの広場で迎えを待った。もう深夜だったが、
延々と話を続ける私達を通行人がみつけてニッコリしながら通り過ぎて行く。
Despres de la festa, sortiem del Pedralbes per esperar el cotxe a una placa,
Mitje nit, parlant, la gent passava somrient.
あ、省三だ。シトロエン-アミに乗って
“ポロッポロッポロ”とエンジン音をさせながら近づいて来る。
彼は省三の日本語の生徒。車を降りて挨拶をする。
Vens SHOZO a Citoroen AMI, acosta amb el soroll de motor
“pul pul pul” Ell era ex-alumune de Japones de SHOZO.
Deixa el cotxe per la saltacio,
私も軽いおやすみなさいのキスをして車に乗る。
jo tambe le he acomiatat i pujar al cotxe.
--